下線=和訳、赤字=解説
目次
Part1 Scene1
Riku: There are a lot of decorations in your house. They’re so cool!
リク:あなたの家にはたくさんの飾りがありますね。とてもかっこいいです!
There is~/There are~=~がある。~がいる。
a lot of~ = たくさんの~
decoration[デコレイション]=名詞、装飾、飾りつけ。装飾品。
Jing: Yeah, they’re for Chinese New Year.
ジン:ああ、それらは中国のお正月のためのです。
Riku: Oh, I have seen that decoration in Chinatown before. Why is that kanji upside down?
リク:おお、私は以前に中華街でその飾りを見たことがあります。なぜその漢字は逆さまなのですか?
have seen = ~を見たことがある。have+過去分詞で現在完了。現在完了には「完了・結果・経験・継続」の4つの意味がある。ここは「経験」の用法。
see[シー](現在形)-saw[ソー](過去形)-seen[シーン](過去分詞)
Chinatown[チャイナタウン]=名詞、チャイナタウン、中華街。(中国以外の国の都市において中国系住民が多く居住する地域)
upside[アプサイド]=副詞、上側、上方、上部。
upside down = 逆さまに、ひっくり返って。混乱して。 upside(上側)がdown(下に)なっていると思えばよい。
Jing: When it’s upside down, it means “Happiness is coming!”
ジン:それは逆さまになっていると、「福がやってくる!」ということを意味するのです。
mean[ミーン]=動詞、~を意味する、~の意味を表す。~を(意味して)言う。
Riku: That’s interesting.
リク:それはおもしろいです。
Part1 Scene2
These are Chinese paper cutouts of lions, dragons, and plants.
これらはライオン、ドラゴン、植物の中国の切り紙細工です。
cutout[カタウト]=名詞、切り抜き。
They are red because it’s a lucky color in Chinese culture.
中国の文化では赤は幸運の色なのでこれらは赤色なのです。
it=red
They express happiness.
それらは幸福を表現しています。
express[イクスプレス]=動詞、~を表現する。 形容詞、明白な。急行の。 名詞、急行列車。急行便。
happiness[ハピネス]=名詞、幸福、満足、悦び。
We often put them on windows, doors, and walls.
私たちはそれらをよく窓や、ドア、壁に貼ります。
People make a cutout by folding paper and cutting it with scissors.
紙を折って、ハサミで切ることによって切り絵を作ります。
by=前置詞、~によって。 by+動名詞 = ~することによって。
fold[フォウルド]=動詞、~を折る、折りたたむ。~を包む。
scissor[シザズ]=名詞、ハサミ。 2枚の刃が組み合わさってできているので、1つでも複数形になる。1つのメガネでもglassesというのと同じ。
My grandmother teaches how to make cutouts.
私の祖母は切り絵の作り方を教えています。
how to 動詞の原形 = ~の仕方。~する方法。
I have joined her class before, so I can teach you.
私は以前に彼女の教室に参加したことがあるので、あなたたちに教えることができます。
have joined = ~に参加したことがある。have+過去分詞で現在完了。現在完了には「完了・結果・経験・継続」の4つの意味がある。ここは「経験」の用法。
so[ソゥ]=副詞、なので、だから。とても。そう、そのように。
Let’s make some!
いくつか作りましょう!
Part2 Scene1
Jing: Would you like some Chinese tea?
ジン:中国茶はいかがですか?
would like = ~がほしい。 「want」より丁寧な言い方というだけで同じ意味。
someは本来疑問文では使わないが、相手に肯定的な返事を期待しての疑問文の時には例外として使う。
Dinu: I’d love some.
ディヌー:ぜひとも、いただきます。
I’d love to=ぜひとも。いただきます。
I’d = I would
would love = (ぜひ)~をいただきたい。「want」、「would like」、「would love」どれも「~がほしい」という意味。「would like」は「want」よりも丁寧な言い方。「would love」は「would like」よりも願望が強い。
Jing: Have you ever tried flowering tea?
ジン:今までに工芸茶を飲んだことはありますか?
have tried = ~を試したことがある。have+過去分詞で現在完了。現在完了には「完了・結果・経験・継続」の4つの意味がある。ここは「経験」の用法。現在完了の疑問文ではhaveを主語の前にもってくる。
ever[エヴァ]=副詞、今までに。
Dinu: No. I have never tried it. What’s that in the pot?
ディヌー:いいえ。一度も飲んでみたことがありません。ポットの中のそれは何ですか?
never[ネヴァ]=副詞、決して~ない、一度も~ない。
pot[パト]=名詞、ポット、ツボ、カメ(などの容器)。
Jing: It’s a ball of tea leaves. It has a flower inside.
ジン:それは茶葉の玉です。中には花があります。
leaves[リーヴズ]=leafの複数形。 leaf[リーフ]=名詞、葉っぱ。
inside[インサイド]=名詞、内部、内側。 副詞、内部に、内側に。 前置詞、~の内部に、~の内側へ。
Dinu: A flower? What do you mean?
ディヌー:花?どういう意味ですか?
Jing: You’ll see.
ジン:そのうち分かりますよ。
Part2 Scene2
Jing: When you add hot water, the ball of tea leaves opens. Then a flower comes out.
ジン:お湯を加えると、茶葉のボールが開きます。それから、花が出てきます。
add[アド]=動詞、~を加える、追加する。名詞形は「addition」。 add A to B = AをBに加える。追加する。
come out = (外へ)出てくる。
Dinu: Wow, the flower is blooming in the glass pot.
ディヌー:わあ、花がガラスのポットの中で咲いています。
bloom[ブルーム]=動詞、開花する、花が咲く。栄える。名詞、花。開花、花盛り。
I’ve never seen tea like this. It smells good.
私はこのようなお茶を今までに見たことがありません。いい匂いがします。
I’ve=I have。
have seen = ~を見たことがある。have+過去分詞で現在完了。現在完了には「完了・結果・経験・継続」の4つの意味がある。ここは「経験」の用法。
like[ライク]=前置詞、~のような、~のように。 形容詞、同様な、類似の。 接続詞、~するように、~のように。
smell[スメル]=動詞、~のにおいがする。 名詞、匂い、香り。嗅覚。
Jing: Yes. It’s jasmine tea. Jasmine is popular in China.
ジン:はい。それはジャスミンティーです。ジャスミンは中国で人気があります。
jasmine[ヂャズミン]=名詞、ジャスミン。
There’s a Chinese folk song about its lovely smell.
それのすてきな香りについての中国の民謡があります。
folk[フォウク]=名詞、人々。皆さん。
lovely[ラヴリ]=副詞、美しい、かわいらしい。すばらしい、すてきな。
Have you ever heard it before?
今までにそれを聞いたことがありますか?
have heard = ~を聞いたことがある。have+過去分詞で現在完了。現在完了には「完了・結果・経験・継続」の4つの意味がある。ここは「経験」の用法。現在完了の疑問文ではhaveを主語の前にもってくる。
hear[ヒア](現在形)-heard[ハード](過去形)-heard[ハード](過去分詞)
ever[エヴァ]=副詞、今までに。
Dinu: No, I haven’t. Can you sing it for us?
ディヌー:いいえ、ありません。私たちのためにそれを歌えますか?
Jing: Of course.
ジン:もちろんです。
Part3 Side Story
Mother: What’s that, Dinu?
母親:ディヌー、それは何ですか?
Dinu: It’s a Chinese paper cutout.
ディヌー:中国の切り紙細工です。
Mother: It’s beautiful. Why did you put it on the window?
母親:きれいですね。なぜそれを窓に貼ったのですか?
Dinu: Jing told me that it brings in good luck.
ディヌー:それは幸運をもたらすと、ジンが私に言いました。
told[トウルド]=tell[テル]の過去形。
tell + 人 + that S’ V’~ = 人にS’ がV’すると(いうことを)話す。
この「that」は接続詞なのでその後には主語+動詞がきている。
bring[ブリング]=動詞、~を持ってくる。
Goal Activity SETTING
FUROSHIKI
風呂敷
A furoshiki is a traditional Japanese wrapping cloth.
風呂敷は伝統的な日本の包装布です。
traditional[トラディショナル]=形容詞、伝統的な、伝統の、伝来の。伝説の。
wrap[ラプ]=動詞、~を包む。~を巻く。~をおおい隠す。名詞、ラップ、包み。肩掛け。ひざ掛け。
cloth[クロース]=名詞、布。 複数形のclothes[クロウズ]で「服、衣服、着物」の意味。
You have not seen a cloth like this.
このような布を見たことがありませんよね。
have not seen=~を見たことがない。haven’t=have not。「have not 過去分詞」現在完了の否定形ではhaveの後にnotがくる。
現在完了には「完了・結果・経験・継続」の4つの意味がある。ここは「経験」の用法。
A furoshiki is useful, pretty, and eco-friendly.
風呂敷は便利で、かわいく、そして環境にやさしいです。
useful[ユースフル]=形容詞、役に立つ、有益な、使いやすい。
pretty[プリティ]=形容詞、かわいい。きれいな。かなり大きな。 副詞、かなり、相当、ずいぶん。
eco-friendly[イーコウフレンドリ]=形容詞、環境にやさしい。
You use a furoshiki to wrap and carry things like bottles, boxes, or even watermelons.
びんや箱、あるいはスイカのようなものでさえも包んで運ぶために風呂敷を使います。
wrap[ラプ]=動詞、~を包む。~を巻く。~をおおい隠す。名詞、ラップ、包み。肩掛け。ひざ掛け。
carry[キャリ]=動詞、~を運ぶ、~を持って行く。名詞、陸上運搬。
even[イーヴン]=副詞、~でさえ、すら。形容詞、平らな。同じの。
watermelon[ウォータメラン]=名詞、スイカ。
It comes in many colors and patterns.
たくさんの色や模様のものがあります。
直訳すると「それはたくさんの色や模様でやってきてます」だが、「come」の部分を「入荷されている/提供されている/売られている」という意味で考えましょう。
pattern[パタン]=名詞、模様、柄。型、様式、パターン。
You can use it again and again.
何度もそれを使うことができます。
again[アゲン]=副詞、また、再び。
again and again=何度も何度も。
A furoshiki is a great gift for anyone.
風呂敷はどんな人にとってもすばらしい贈り物です。
anyone[エニワン]=代名詞、(肯定文で)だれでも、どんな人でも。(疑問文で)だれか。(否定文で)だれも(~ない)。